Superior Court
Interpreter Services |
How to Request an Interpreter:Interpreter requests can be made using this form: English Please provide as much notice as possible before your scheduled court event, at least 3-5 business days before court. This will give us enough time to find the interpreter you need. This is especially important for languages where interpreters are scarce. An interpreter request must be made for each court date where an interpreter is needed. A paper version of this form is also available in the courthouse. Information about Interpretation:Court interpretation is available free of charge to participants in a case, which include:
For more information about access to interpreters, please refer to the court’s current Language Access Plan. |
Servicios de intérprete del Tribunal Superior |
Cómo solicitar un intérprete:Las solicitudes de intérprete pueden realizarse utilizando este formulario. en español Por favor, proporcione la mayor anticipación posible antes de la fecha programada de su audiencia en el tribunal, al menos de 3 a 5 días hábiles de anticipación. Esto nos dará tiempo suficiente para encontrar el intérprete que necesita. Esto es particularmente importante para idiomas en los que es difícil encontrar intérpretes. Se debe solicitar un intérprete para cada fecha de audiencia ante el tribunal en la que se necesite un intérprete. También hay una versión impresa de este formulario disponible en el tribunal. Información acerca de la interpretación:El servicio de interpretación en los tribunales es gratuito para los participantes en un caso, algunos de los cuales incluyen:
Para obtener más información sobre el acceso a intérpretes, consulte el Plan de acceso lingüístico vigente del tribunal. Language Access Plan. |
Interpreter Services - Mixteco Alto |
Interpreter Services - Mixteco Bajo |
Услуги устного перевода в Суде высшей инстанции |
Как заказать услуги устного переводчика:Услуги устного переводчика можно заказать, заполнив этот формуляр. по-русски Пожалуйста, заполните формуляр заказа как можно раньше до запланированного судебного заседания, по крайней мере за 3–5 рабочих дней до суда. Это даст нам достаточно времени, чтобы найти переводчика. Это особенно важно для языков, переводчики которых в дефиците. Формуляр заказа устного переводчика необходимо подавать отдельно на каждый день слушания, где вам необходимо присутствие переводчика. Бумажный экземпляр этого формуляра можно взять в здании суда. Информация об услуге устного перевода:Услуга устного перевода в суде предоставляется бесплатно для участников дела, то есть следующих лиц:
Для получения дополнительной информации о доступе к услуге устного перевода ознакомьтесь с действующим Планом доступа к языковым услугам суда. Language Access Plan. |
Послуги судових перекладачів Вищого суду |
Як подати запит на перекладача:Запит на перекладача можна подати, використовуючи цю форму. українською Прохання повідомляти про потребу в перекладачі якомога раніше перед запланованим судовим засіданням — щонайменше за 3–5 робочих днів. Це дасть нам достатньо часу, щоб знайти потрібного вам перекладача. Це особливо важливо для мов, для яких перекладачів мало. Запит на перекладача потрібно подавати окремо для кожної дати судового засідання, на яке потрібен перекладач. Паперову версію цієї форми також можна отримати в будівлі суду. Інформація про переклад:Судовий переклад надається безплатно для учасників судового процесу, зокрема:
Для отримання додаткової інформації про доступ до послуг перекладача ознайомтеся з чинним Планом мовного доступу суду. Language Access Plan. |
高等法院口译服务 |
如何申请口译员:您可使用此表格来提交口译员申请。 普通话 请在预定开庭时间前尽早通知我们,至少应在开庭前 3 至 5 个工作日通知。这样我们便有足够的时间来寻找您所需的口译员。对于口译员稀缺的语言来说,这一点尤其重要。 请务必针对每一个需要口译员出席的开庭日期,分别提交口译员申请。 法院亦提供此表格的纸质版本。 口译服务相关信息:法院口译服务对以下案件参与者免费:
如需了解更多关于口译服务的信息,请参阅法院现行的《语言服务计划》。 Language Access Plan. |





